Shche ne vmerla Ukrainy
From Wikipedia, the free encyclopedia
| English: Ukraine's Glory Has Not Perished | |||||||||
| Shche ne vmerla Ukrainy | |||||||||
Mykhaylo Verbytsky |
|||||||||
| National anthem of | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Lyrics | Pavlo Chubynsky, 1862 | ||||||||
| Music | Mykhaylo Verbytsky, 1863 | ||||||||
| Adopted | 15 January 1992 (music) 6 March 2003 (lyrics) |
||||||||
| Music sample | |||||||||
|
|||||||||
"Shche ne vmerla Ukrainy" (Ukrainian: Ще не вмерла України, or "Ukraine's [glory] has not perished") is the national anthem of Ukraine. The lyrics constitute a slightly modified original first stanza of the patriotic poem written in 1862 by Pavlo Chubynsky, a prominent ethnographer from the region of Ukraine's capital, Kiev. In 1863, Mykhaylo Verbytsky, a western Ukrainian composer and a Greek-Catholic priest composed music to accompany Chubynsky's text[1]. The first choral performance of the piece was at the Ukraine Theatre in Lviv, in 1864[2]. The song was first the national anthem of the Ukrainian People's Republic, Carpatho-Ukraine and later the independent post-Soviet Ukraine.
Contents |
[edit] Ukrainian People's Republic
In 1917, Shche ne vmerla Ukraina became the anthem of the short-lived Ukrainian People's Republic. However, in 1920, it was banned by the incoming Soviet regime.
[edit] pre-2003 lyrics
| Ukrainian | Roman transliteration | English translation |
|---|---|---|
|
Ще не вмерла України, ні слава, ні воля, CHORUS Станем браття, в бій кривавий, від Сяну до Дону CHORUS А завзяття, праця щира свого ще докаже, CHORUS |
Shche ne vmerla Ukrayini, ni slava, ni volya, CHORUS x2 Stanem brattia, v biy kryvavy, vid Sianu do Donu CHORUS A zavziatta pratsia shchyra svoho shche dokazhe, CHORUS |
Ukraine's freedom has not perished, nor has her glory, CHORUS We'll stand together for freedom, from the Syan to the Don, CHORUS Our persistence and our sincere toils will be rewarded, CHORUS |
The lyrics to Ukraine's national anthem are somewhat similar to those of the Polish, Yugoslavian and Israeli anthems.
[edit] Latynka
Šče ne vmerla Ukrajiny ni slava, ni voľa,
Šče nam, bratťa molodiji, usmichneťśa doľa.
Zhynuť naši vorožeńky, jak rosa na sonci,
Zapanujem i my, bratťa, u svojij storonci.
CHORUS(twice)
Dušu j tilo my položym za našu svobodu
I pokažem, ščo my, bratťa, kozaćkoho rodu.
See Latynka
[edit] English literal translation
Ukraine's glory has not perished, nor has her freedom,
Still for us, my brothers, will smile fate.
Perish will our foes, like the dew in the sun.
Shall rule we, the brotherhood, in our own location.
CHORUS (twice)
Soul and body we'll lay down for our freedom,
And show, that we, the brotherhood, are of Kozak stock.
[edit] Latin transliteration (pre-2003)
Šče ne vmerla Ukrajiny, ni slava, ni volja,
Šče nam, brattja-ukrajinci, usmixnet'sja dolja.
Zhynut' naši vorižen'ky, jak rosa na sonci,
Zažyvemo i my, brattja, u svojij storonci.
CHORUS
Dušu j tilo my položym za našu svobodu
I pokažem, ščo my, brattja, kozac'koho rodu.
Stanem, brattĭa, vsi za volĭu, vid Sĭanu do Donu
V ridnim kraju panuvaty ne damo nikomu.
Čorne more šče vsmichnet'sja, did Dnipro zradije,
Šče na našij Ukrajini dolen'ka dospije.
CHORUS
A zavzjatta pracja ščyra svoho šče dokaže,
Šče sja voli v Ukrajini pisn' hučna rozljaže.
Za Karpaty vidib'jet'sja, zhomonyt' stepamy,
Ukrajiny slava stane pomiž narodamy.
CHORUS -->
[edit] Independent Ukraine
Shche ne vmerla Ukraina was sung as the de facto national anthem at the inauguration of the first President Leonid Kravchuk on December 5, 1991.
Article 20 of the Constitution of Ukraine (June 28, 1996) designates Verbytsky's music as the theme of the national anthem:
-
The State Anthem of Ukraine is the national anthem set to the music of M. Verbytskyi, with words that are confirmed by the law adopted by no less than two-thirds of the constitutional composition of the Verkhovna Rada of Ukraine.
[edit] Current lyrics
On March 6, 2003, the Verkhovna Rada (parliament) of Ukraine adopted the following lyrics, which slightly modified the first stanza of Chubynsky's original words. Instead of stating "Ukraine has not perished, neither her glory, nor her freedom", the concept of Ukraine perishing as a nation has been removed: the opening line now states "Ukraine's glory has not perished, nor her freedom".[3]. Nevertheless, many people continue to sing the original lyrics.
| Ukrainian | English transliteration | English translation |
|---|---|---|
|
Ще не вмерла України і слава, і воля, CHORUS x2 |
Shche ne vmerla Ukrayiny i slava, i volya, CHORUS x2 |
Ukraine's glory has not perished, nor has her freedom CHORUS x2 |
[edit] See also
[edit] References
- ^ Cerkwa.net - Father Mykhailo Verbytsky
- ^ www.nationalanthems.info
- ^ The Law of Ukraine on the State Anthem - Site of the Verkhovna Rada (Ukrainian)
| Wikimedia Commons has media related to: National anthem of Ukraine |
[edit] External links
- MP3 format of Shche ne vmerla Ukrainy in vocal and instrumental both.
- Constitution of Ukraine, Chapter 1, General Principles - Article 20 of this chapter deals with national symbols. This website, part of the Official website of the Verkhovna Rada, includes a vocal version of the anthem using pre-2003 lyrics
|
||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||

